MARKA İSİMLERİ

Posts Tagged ‘cocacola

hatali_marka

SEGA:  Video oyun devinin adı İtalyancada ‘mastübasyon’ anlamına geliyor

MITSUBISHI: Pajero adlı modeli İspanyolcada ‘mastürbasyon’ anlamına geliyor.

VICKS: Almancada Viks, ‘F’ harfi ile okunduğu için ‘sex’ anlamına gelen bir telaffuzda okunuyor.

ROLLS ROYCE: Yeni modeli Mist almanyaca ‘Hayvan gübresi’ anlamına geliyor.

TOYOTA: Fiera modeli PortoRico’da ‘çirkin yaşlı kadın’ anlamına geliyor.

UMBRO: Zyklon adı verilen ayakkabısı, 2.Dünya Savaşında kullanılan gazın adıdır. Musevileri ayaklandırmıştı.

FORD: Pinto modeli, Portekizcede ‘küçük erkek cinsel organı’  anlamına geliyor.

COLGATE: Fransada piyasaya sürdüğü diş macunu modeli ‘Cue’  aynı zamandan Fransa’nın en çok satan porno dergisinin de ismi.

HARLEM SAVINGS BANK OF NEW YORK:  Büyüyünce hem Harlem’in hem de New York’un dışında şubeler açtı. Adlarını yanlış koyduklarını anlayınca 10 milyon dolarlık ek masrafla adlarını Apple Bank’a çevirdiler.

gotu_kolla

       Örneğin bu ürünü Türkiye’de raflarda görebilirsiniz. 
    Ama satınalanı görebileceğinizi sanmıyorum.
    Bu örnek tam bir facia.

    BEKO: Rusçada hafif kadın anlamına geliyor.
    FAKİR: Almanların sanayi ve ev tipi temizlik makinelerinin markası “Fakir”i Türkiye’de evlere sokmak zor olacaktır. (Şu anda Fakir zaten haneleri hedeflemiyor)
    GÖTZEN: İlk nalbur hipermarketimiz Alman orijinli “Götzen” sizce neden Türkiye’de tutunamadı? (Götzen’e gitmek yemedi.)
 

 

 

Tabiki farkedilip sonradan düzeltilmiş bazı büyük firmaların hatalarıda var. Bunun örnekleride aşağıda.

1) General Motors, İngilizce ‘de yıldız anlamına gelmekte olan “Nova” ismine sahip aracını, Latin Amerika’da aynı isimle kullanmak istedi, ancak İspanyolca ‘da “No va”, “gitmeyen, yürümeyen” anlamına gelmekteydi.

nova

2) Coca Cola firması, “Coca Cola Diet” olan ürününü, İtalyanca ve Almanca’da “Diet” kelimesinin bir hastalığı çağrıştırması nedeniyle, “Coca Cola Light” olarak Amerika dışındaki pazarlarında değiştirdi.

coke_diet_logo coca-cola_light_logo

3) İngiltere’deki Mars firması, Marathon isimli şekerinin adını Snickers olarak değiştirmek için yıllarca düşündü. Çünkü telafuz benzerliği olan “knickers” kelimesi bayan iç çamaşırı anlamına geliyordu.

4) Bic firmasının sahibi Markel Bich, Bic kalemlerinin markalaşmış ismi olan “Bich”ten, İngilizce de kötü kadın manasına gelmesi nedeniyle “H” harfini kaldırdı.

5) Perrier’in ünlüFransız içeceği olan Pschitt, İngilizce telaffuz edilince iştah kaçıran ir anlama sahiptir.

pschitt

6) Etiket tasarımında renklerin küresel bazda kullanımını düşününce de dikkat etmemiz gereken önemli ülkesel ve kültürel anlayışlar devreye girektedir. Örneğin, beyaz Japonya’da ölümü çağrıştırır, yeşil Suudi Arabistan’da oldukça tutulur.


Takip Et

Her yeni yazı için posta kutunuza gönderim alın.

Diğer 35 takipçiye katılın